Oh heck! Hi-tech!
I spent a couple of hours this afternoon at the Kunming TV station doing a voice-over for a DVD advertising a Yunnan hi-tech manufacturing company. I managed to get my mouth round the tortuous vocabulary (eg "The Lincang Xinyuan Germanium Industry Company Limited is a trusted and mutually-beneficial producer of Germanium moncrystalline electro-optical grade wafers") but the difficulty came with trying to sync the script with the pictures. It was all very well for the Chinese presenter, but the English translation was, in various sections, heaps longer (or shorter) than the Chinese original. The technician kept waving his hands to speed me up or slow me down as I desperately tried to focus on articulating my "Germanium monocrystallines"! English translations are generally all about ticking a box, and not really valued that much. But they seemed happy enough by the end and it was a fun (and profitable) visit.
16/3/2010 02:01:11 pm
I've done that before. I hate it. Trying to get the speed and tone the same. Trying to meet the time frame and then doing over if you have to.
17/3/2010 01:20:07 am
Another string to your bow.
Leave a Reply.
Paul Hider lives and works in Kunming (SW China) and regularly updates this blog about his life there.
Past blog entries