I've recently been drafted into a large school project, proof-reading a total of 400,000 sentences which have been translated from Korean to Chinese, then Chinese to English by machine, and then Machine English to better English by our Chinese teachers. Now native speakers are being asked to make sense of the resulting sentences before a Korean team translates the English back to Korean again. Something to do with teaching a Korean company's computer to do instant three-way translations. Confused? You're not the only one! But it pays.
A million sentences were grabbed from online chat rooms - not the most reliable source of standard language, I'd have thought. So the starting point was inane and trivial teenage-speak and then multiple translations have only served to make them even more bonkers. Here are some examples I've found from the 5000 I've worked on so far. Oh, and for fun, I've completely made up one of the 15 - can you spot it?
About the blogger
Past blog entries